Читали поезію та говорили про Шекспіра на Львівському Книжковому ярмарку

Юрій Андрухович переклав трагедію В. Шекспіра «Король Лір», Нова поетична збірка Василя Махна «Одновітрильний дім».
Презентація нового видання Шекспіра «Король Лір» у перекладі Юрія Андруховича.
У Львівському Палаці Мистецтв відбулася презентація мистецького видання «Король Лір» В. Шекспіра з ілюстраціями Владислава Єрка. Учасниками події стали поет і письменник Юрій Андрухович та видавець Іван Малкович.
Перекладом третьої трагедії Шекспіра у видавництві «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА» займався Юрій Андрухович. Письменник зазначив, що до останнього не хотів братись за «Короля Лір»:
«Це дійсно була історія з умовляннями. Попередні дві трагедії, «Гамлет» і «Ромео і Джульєтта», були моїм власним вибором. Але я розумів, що має бути виданий і третій твір. Та і якось не по-товариськи було відмовлятися. Я дізнався, що у Єрка вже готові ілюстрації. Тобто книжку вже можна було видавати, якби був переклад. Потім втрутилася пандемія, у мене з’явився час і я все-таки сів за переклад».
Пан Малкович нагошував на важливості видання таких творів:
«Кожне покоління мало б перекладати таких велетнів, як Шекспір, своєю сучасною мовою. Адже його твори дуже актуальні й сучасні. Вони містять довічну науку.
Також учасники обговорили попередні українськомовні переклади трагедії Шекспіра та порівняли їх із новим. Наприкінці зустрічі Малкович і Андрухович зачитали фрагмент із трагедії «Король Лір» у ролях.
«Дім, де вірші і океан»: презентація поетичної збірки поета Василя Махна «Одновітрильний дім»
Василь Махно про назву збірки:
«Я живу в Нью-Йорку, за 10 вулиць до океану. Тому мені дуже близька морська, океанічна тематика. Вона мене інспірує. «Одновітрильний дім» — це вірш. Вірш, як дім, коли ти пишеш його, то він може плисти до читача під одним вітрилом, як яка-небудь яхта. Оця метафора й закладена в цьому вірші».
Письменник зазначив, що ілюстрації в книжці виконані художницею Арміне Божко, яка також проживає в Нью-Йорку недалеко від океану.
Потім пан Василь читав вірші з поетичної книжки та ділився дотепними історіями зі свого життя.